ドメーヌシャサーニュ/ボジョレー
ボジョレーヌーボー2009解禁日 ボジョレーヌーボー>コンクール金賞受賞のボジョレー>ドメーヌシャサーヌ ドメーヌシャサーニュから2009年の葡萄収穫情報が届きました!2009年は、本当に良い天候に恵まれて、グレートビンテージになりそうですね当店へ直接収穫情報が入りましたのでご覧ください Bonjour M. et Mme Kaitani, 訳:こんにちは Nous sommes tres heureux d'avoir de vos nouvelles. 訳:メールをいただいてとても嬉しいです。 Toute ma famille va bien. Tout le monde est en pleine forme pour les vendanges. 訳: 私の家族も皆元気です。収穫に向けて皆体調も万全です。 Nous avons commence le 3 septembre, c'est une annee precoce. 訳:私たちの収穫は9月3日に始めました。今年は早く熟したので収穫も早いです。 Nous avons eut un ete magnifique et tres agreable, beaucoup de soleil et des temperatures souvent superieures a 30 degre. 訳:今年の夏は素晴らしくよい天気に恵まれ、気温もしばしば30度を超えました。 Il a fait tres chaud et peu de pluie. Tout ce qu'il faut pour avoir de beaux raisins. 訳:とても暑かったし、雨もほとんど降りませんんでした。葡萄にとってはとても 恵まれた夏でした。 L'etat sanitaire des raisins est parfait. Les raisins sont noirs, sains et tres riches en polyphenoles. 訳: 葡萄の状態も完璧です。黒くて丈夫でポリフェノールが豊富です。 Le millesime 2009 va etre exceptionnel. Il se raproche beaucoup du millesime 2005, et peut-etre meilleur ! 訳:2009年のミレジムは素晴らしいものになりそうです。ミレジム2005に近いか、 もしくは2005を超えるでしょう! Je vous ferez parvenir quelques photos des vendanges dans les prochains jours. 訳:またそのうち収穫作業の写真をお送りします。 Sinceres salutations Patrick Chassagne ●最高のエリアで造られる、清澄なしフィルターも通さないボジョレーヴィラージュ●生産者:ボジョレーヌーボードメーヌ・シャサーニュ元詰め2002ボージョレ ヴィラージュのチャンピオンConcourt des 3 Bouteillesで第1位に選ばれました。 最高の品質のボージョレ ヴィラージュを産出することで有名な、ランティニエ村にてワイン造りをしています。その品評会とは、まず、3本のワイン(審査用、証人用、予備)を提出します。2002年は800本のワインの中より、まず40本に絞られ、審査員が入れ替わり、その40本から10本が厳選され、順位が決められました
※通常のブルゴーニュタイプのヘビーボトルより更に重厚感のあるボトルに詰められています。 |
画像 | ドメーヌシャサーニュ/ボジョレー商品一覧 | 単価 | 数量 | 注文数量 |
---|---|---|---|---|
2,280円 |
||||
12月下旬に入荷の船便はお得なプライスで提供できます ■船便ドメーヌ・シャサーニュ(ボージョレーヌーボー 販売期間:船便12月下旬に入荷予定。予約承り中 航空便と船便の同送はできません。両方オーダーされる場合は、それぞれ2回に分けてオーダーお願いします。 |
1,380円 |